• Tango pèle-mèle

    VOCABULAIRE (pas vraiment) pratique

    Un petit lexique pratique..................ou pas! Je prends les demandes

    Bon à savoir pour ceux qui n'étudient pas le japonais, les kanjis (ou idéogrammes) ont plusieurs prononciations. Une dite japonaise (ou kun-yomi) quand ils sont seuls, et une dite chinoise (ou on-yomi) quand ils sont utilisés en association avec d'autres kanjis. Il y a quelques exceptions, évidemment, sinon ce ne serait pas amusant. Et certains kanjis ont plus de deux prononciations! (Il y en a un ou deux qui en ont jusqu'à 10!!!). A oui! petit détail! La prononciation dans les noms propres est souvent une prononciation particulière.

    Vocabulaire: tango 単語 (tan-go)

    Souvenir: omiyage お土産 (o-mi-ya-gué)

    Chat: neko 猫 (né-ko)

    Manjû: 饅頭 gâteau de pâte de riz, fourré au haricot rouge ou autre (man-ju-u)

    Mochi: 餅 gâteau de pâte de riz cuit à la vapeur et passé au pilon (mo-tchi)

    Bonjour: ohayô お早う (le matin) (o-ha-yo-o le "h" est aspiré, ce qu'il veut dire qu'il faut souffler en le prononçant!ou konnichiha 今日は (le reste de la journée) (kon-ni-tchi-wa). La forme polie est ohayô gozaimasu. (Attention, prononciation particulière de "ha" qui, ici, n'est pas un h aspiré mais se prononce "wa".)

    Bonsoir: konbanha 今晩は(kon-ban-wa)

    Au revoir: sayonara さようなら (sa-yo-o-na-la)

    Bonne nuit: oyasuminasai お休みなさい (o-ya-sse-mi-na-sa-ï)

    Bon appétit: pas de traduction ou peut-être meshiagare 召し上がれ(me-chi-a-ga-lé), une forme très polie qui se rapproche de "veuillez vous servir" mais qui n'est pas utilisé dans la vie quotidienne. On utilise communément itadakimasu いただきます(i-ta-da-ki-ma-ss) qui se dit quand vous vous servez au début du repas, et non pas à la personne avec qui vous mangez comme en France. Cette expression s'emploie aussi quand on vous propose un plat ou un aliment et que vous acceptez. C'est une forme polie du verbe recevoir, en fait vous dites basiquement "je reçois" de façon polie.

    Merci: arigatô gozaimasu 有難う御座います (a-li-ga-to-o go-dza-i-ma-ss) Vous pouvez enlever le gozaimasu  si vous parlez de façon familière. De façon très polie (keigo!) on utilise osore irimasu 恐れ入ります (o-sso-lé-i-li-ma-ss). Ce terme peut aussi prendre le sens de "excusez-moi" mais il s'agit vraiment d'un langage très formel.

    Passons aux préférences:

    j'aime: suki desu 好きです(sou-ki-dè-ss). La forme grammaticale est ".....ga suki desu". Cette expression s'utilise aussi bien pour les aliments, que les personnes, que les évènements.

    je n'aime pas: kirai desu 嫌いです (ki-la-ï-dè-ss). La forme est la même que ci-dessus. Ainsi pour dire «je déteste les tomates», je dirai "tomato ga kirai desu" トマトがきらいです.

    Riz (cuit et prêt à manger): gohan ご飯 (go-han).

    Riz (grain): kome 米 (ko-mé).

    Nomikai: 飲み会 (no-mi-ka-ï) Littéralement, "réunion pour boire", vous savez, ce que font les salary-man japonais après le boulot avec les collègues. Allez boire un verre et rentrer bourrés. Il n' y a pas qu'eux d'ailleurs. A tous les niveaux il y a des nomikai, qui sont souvent une obligation sociale que l'on ne peut pas éviter.

    Izakaya: 居酒屋 (i-za-ka-ya) Petit restaurant où l'on va surtout pour boire et qui vous sert de petits plats pour accompagner l'alcool. Dans les petits izakaya, Vous achetez votre bouteille qu'on vous mets de côté pour la prochaine fois. dans les chaînes, vous avez une "time-limite" pour commander une boisson. Si vous n'avez pas commandé de boison au bout d'une demi-heure, il faut partir. C'est dans ce type de restaurant que se réunissent les salary-man après le travail. Evidemment, vous pouvez commander des boissons sans alcool, mais c'est surtout de la bière et du shôchû 焼酎 (cho-o-tchu-u), un alcool local à base de pomme de terre, qui se boit dilué avec de l'eau et souvent beaucoup de glaçons.

    France: フランス (fu-lan-sse) et le français フランス語 (fu-lan-sse-go). Les Francais, c'est フランス人 (fu-lan-se-djin). La nationalité, c'est facile, il suffit de rajouter "jin 人" (ce kanji, aussi prononcé hito (hi-to)veut dire personne) au nom du pays.

    Japon: nihon/nippon 日本 (ni-hon ou nip-pon)

    C.V: rirekisho 履歴書 (li-lé-ki-cho)

    Entretien: mensetsu 面接 (main-sè-tse) entretien pour décrocher un travail.

    Présentation: shôkai 紹介 (cho-o-ka-ï) a aussi le sens de recommandation ou introduction. Se présenter soi-même jikoshôkai 自己紹介 (dji-ko-cho-o-ka-ï).

    Pour la nouvelle année:

    Bonne fin d'année: yoi otoshi o よいお年を (yo-i-o-to-chi-o) que l'on dit en fin d'année quand on se voit pour la dernière fois, avant le jour de l'an. C'est littéralement "Pour une bonne année".

    Bonne année: akemashite omedetô gozaimasu 明けましておめでとうございます (a-ké-ma-chi-té-o-mé-dé-to-o-go-dza-ï-mass) à dire là partir du 1er janvier.

    Je pars: itte kimasu 行ってきます(it-té-ki-mass). Quand on quitte une pièce, que ce soit pour aller aux toilettes ou bien au travail, on annonce son départ (et son intention de revenir avec la part kimasu) par cette expression. 

    Je suis rentré(e): tadaima ただいま (ta-da-ï-ma). De même, quand on rentre à la maison (sa maison, j'entends), on annonce son retour par cette expression.

    Bon retour: okaeri nasai お帰りなさい(o-ka-é-li-na-ssa-ï). C'est ce que répond la personne à la maison à la phrase ci-dessus. On peut dire plus familièrement okaeri aussi.

    Je vous dérange: ojama shimasu お邪魔します (o-dja-ma-chi-mass). Quand on entre chez quelqu'un, c'est aussi une formule fixée. Quand on pars de chez quelqu'un, on utilise cette même formule, mais au passé: Ojama shimashita お邪魔しました (o-dja-ma-chi-ma-chi-ta).

     

    « Un autocollant contre les pervers!Newsletter »
    Partager via Gmail Delicious Yahoo! Google Bookmarks Blogmarks

    Tags Tags : , , ,
  • Commentaires

    1
    gwadagirl
    Lundi 3 Juin 2013 à 13:52

    Merci pour ces 1eres lecons!

    2
    sigilla Profil de sigilla
    Lundi 3 Juin 2013 à 14:04

    Dis-moi si tu veux savoir des mots particuliers 

    3
    Vendredi 20 Décembre 2013 à 07:44

    j'apprends le japonais avec une méthode et je ne suis pas d'accord avec france on dit : furansu et français : furansujin

    4
    Samedi 21 Décembre 2013 à 04:16

    France (le pays) c'est furansu et furansujin c'est la nationalité française: Je suis française furansujin desu フランス人です。furansugo c'est le français, c'est à dire la langue française.

    Bon courage pour tes études, et si tu as des questions n'hésite pas!

    5
    Samedi 21 Décembre 2013 à 12:18
    Merci pour la précision ^^
    6
    Mardi 24 Décembre 2013 à 19:36

    C'est très intéresssant. Je reviendrai régulièrement pour apprendre quelques mots . Joyeux Noël !

    7
    Mardi 24 Décembre 2013 à 20:47

    Joyeux Noël !

    8
    Mercredi 25 Décembre 2013 à 00:50

    Merci! Joyeux Noël à vous aussi!!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :